18.1.08

campos semanticos

Proust alguna vez dijo que los buenos libros están escritos en una especie de lengua extranjera. yo no he leído a Proust aún, aunque lo deseo, pero Deleuze sabe sedimentar su belleza cuando dice que hay que saber hablar como extranjeros en la propia lengua. claro que esto no quiere decir que hablemos como hablaría un escocés el "argentino", sino crear una microlengua dentro de la lengua materna.

Cuando leí por primera vez a Deleuze hablar de Proust, o mejor dicho, usar como pretexto a Proust, hacerlo decir aquello tan bonito de hablar como si fuesemos extranjeros en nuestra propia lengua, fuí feliz. No lo hice ni lo hago a drede. Tal vez Deleuze me pone en evidencia conmigo misma, pero eso es lo lindo del asunto.

A veces me encuentro hablandole de Usted. El Usted, no como símbolo de distancia, protocolo o seriedad, sino como ese campo semantico al que no estamos acostumbrados a entrar. Jamás le diría Usted a un desconocido o a un familiar muy cercano. Tal vez sí a alguien mayor, pero siempre sonaría un tanto artificial.

He guardado este espacio alterado de semas como "playground" privado, para Usted, para mí. No es artificial en el momento en que ambos entramos a él como absorvidos. A Usted le da gracia. Le llama la atención. Me hace ser conciente de la plataforma de lenguaje, y me río. Ni que sea algo sagrado, nunca. Lo lindo es justamente eso, aprender a saltar de un mundo a otro, sin aferrarse a ninguno, sin certificarlo de propiedad ni generar ningun ritual tieso al respecto.

Me gusta escapar a otros mundos. Ir creandolos, en movimiento, tiempo real, en el presente, instante mutable y deviniente. Alterar los lugares comunes, destrozar frases hechas, revertirlas, enfatizarlas hasta el ridiculo, intercambiar términos, disfrazarlos.

No hay comentarios.: